Vuelven los Evangelios en lengua valenciana
Lo Rat Penat y la Real Acadèmia de Cultura Valenciana reeditan los textos que vieron la luz en 1984 a partir de la traducción de la Vulgata de los sacerdotes Josep Almiñana Vallés y Lluís Alcón Edo
Vuelven los Evangelios en valenciano con el objetivo de que la lengua propia de la Comunitat Valenciana esté presente en los actos religiosos. Lo Rat ... Penat y la Real Acadèmia de Cultura Valenciana (RACV), dos entidades centenarias han reeditado los Evangelios que en 1984 vieron la luz en lengua valenciana, tal como ha confirmado a LAS PROVINCIAS, el presidente de Lo Rat Penat, Josep Vicent Navarro. La nueva edición se ha presentado esta tarde en la sede de Lo Rat Penat y cuenta con cinco mil ejemplares.
La presentación ha corrido a cargo del canónigo Álvaro Almenar, vicerrector de la Basílica de la Mare de Déu del Desamparats; Josep Vicent Navarro, presidente de Lo Rat Penat; Òscar Rueda, editor y Miquel Estellés, coordinador de esta nueva edición.
Navarro ha recordado que es «la única edición de los textos evangélicos en valenciano que cuenta con la correspondiente autorización de la Conferencia Episcopal Española». El presidente de la entidad valencianista también ha hecho hincapié en que se trata de los textos que salieron en 1984, «cuya primera edición se agotó en una semana». Se hizo una segunda, que también alcanzó gran éxito hasta agotarse.
Desde entonces no se habían lanzado más ejemplares, pero las dos entidades valencianistas siempre han tenido la aspiración de que hubiera una tercera y ahora ha llegado el momento, coincidiendo con el cuarenta aniversario de la primera edición.
Noticia relacionada
La RACV celebra este jueves elecciones para elegir nuevo decano
Se trata de la traducción que a partir de la Vulgata -la Biblia en latín- realizaron los «religiosos Josep Almiñana Vallés y Lluís Alcón Edo». La primera publicación corresponde al 8 de noviembre de 1984 y estaba dedicada al entonces Papa, hoy San Juan Pablo II.
La traducción, como señalan Lo Rat Penat y la Real Acadèmia de Cultura Valenciana, cuenta con la aprobación de la Comisión Permanente de la Conferencia Espicopal Española, y fue revisada por el sacerdote Vicent Vilar Hueso, licenciado en Sagrada Escritura, y por el Padre Enric Esteve Francisco, doctor en Sagrada Escritura. También ha contado con la desinteresada colaboración de los sacerdotes Antoni Romero y Manuel Leon Contell, en la primera y segunda ediciones. A ellos se añaden Miquel Estellés Barat, Pau Giner Bayarri y Òscar Rueda Pitarque como coordinadores de esta tercera.
«Esta tercera edición, como las dos anteriores sigue la normativa ortográfica de la RACV, las conocidas popularmente como Normas del Puig; y cuenta con la colaboración del Ayuntamiento de Valencia y la Diputación de Valencia», han destacado las entidades valencianistas.
Se incluyen en un apéndice las principales oraciones cristianas en idioma valenciano, recogidas en 1978 en el folleto 'Oraciones del cristiano en lengua valenciana', publicado con licencia del entonces arzobispo de Valencia, monseñor José María García Lahiguera.
¿Tienes una suscripción? Inicia sesión