Borrar
Vista de Cox.
De Cox, cojense

De Cox, cojense

Fechan el topónimo antes de la época árabe porque solo tiene dos consonantes

Fernando Amat

Miércoles, 30 de marzo 2016, 00:34

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

El gentilicio cojense sale a debate otra vez para convertirse en oficial, si no ocurre nada, durante las próximas semanas. El Centro de Documentación, Investigación y Estudios Cojenses remitió una propuesta para que el Ayuntamiento lo declare como gentilicio oficial y se utilice, a partir de ahora en cualquier texto que haga referencia a la localidad y sus habitantes. Las consultas con la Real Academia Española de la Lengua y la Agencia Valenciana de la Lengua ya se han realizado, por lo que solo queda un proceso de exposición pública abierto a alegaciones que finalizará el 31 de mayo.

Este organismo compuesto por estudiosos del municipio ya intentó en el anterior mandato municipal aprobar el término 'cojense' como denominación para cualquier vecino del municipio. El habla popular fija el gentilicio en la palabra 'covero', 'coxense' o 'cojero', si bien el centro de estudios ha aportado toda una serie argumentos que sostienen que el término escogido es el más indicado.

Para empezar, el topónimo de Cox se remonta a antes de la época árabe en la Península ibérica. En su estudio recuerdan cómo solo contiene dos consonantes, a diferencia de la mayoría de topónimos árabes que recogen al menos tres. Así lo demuestran los términos locales de la Vega Baja originarios de esta época en la que regían los árabes y cuyos vocablos se han heredado. De esta época se conserva el legado de la familia Aman de Cox en la huerta de Callosa de Segura, donde existe el nombre de Benimancox «aplicado a un canal de riego», explican.

Tras la Reconquista cristiana se produjo el Repartimiento de Orihuela, «en el cual aparece Cox bajo el epígrafe Benimancox, que significa familia Amán de Cox, de lo cual se deduce que esta familia si no era la propietaria del lugar sí una de las más ricas o influyentes». A partir de aquí las tierras de la población se desposeyeron y recuperaron la grafía castellana Cox. El primer texto donde aparece con la nueva denominación es en un privilegio firmado en Sevilla en 1266 por parte del rey Alfonso X El Sabio, yerno de Jaime I.

En cuanto a la pronunciación correcta del vocablo Cox es Coj, «pues la equis actual es la antigua jota castellana», apuntan los investigadores. Como ejemplo ponen el Quixote, Ximeno, Xavier, Sax, Cox, Xacarilla, Roxales, Texas, México y otros.

Así recuerdan que la RAE admite también como correcto escribir Tejas y Méjico, mientras que sus gentilicios son tejano y mejicano. Así las cosas, el gentilicio de Sax es sajeño-sajeña, ya que «el fonema de Sax es Saj, como el de Cox es Coj y la raíz lingüística de los nombres de ambos pueblos requiere que la tercera letra de sus gentilicios sea de manera obligatoria la jota», argumentan.

Con el paso de los años y por influencia catalana se intercaló la 'i' latina en el término Cox y pasó a escribirse Coix. No obstante, como refrendan desde el Centro de Estudios en 1780 «mediante Real Cédula de Aranjuez del rey Carlos III, ambos pueblos como muchos otros de España, recobraron su antigua grafía castellana y vuelven a escribirse como antes».

La propuesta para el gentilicio oficial no utilizó el término 'cojero', procedente del fonema Coj, porque «en femenino es cojera y crea una dualidad de significados». Esta situación queda resuelta con la palabra cojense, «de género neutro y sin la rotundidad vocal del cojero que no se popularizó». La falta de implicación durante siglos de las autoridades locales a la hora de designar un gentilicio oficial «creó una laguna cultural que el pueblo ha llenado a su manera con gentilicios sin sentido, carentes de lógica, e incluso ofensivos», indican los estudiosos.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios