Borrar
Urgente La borrasca Nelson trae lluvias generalizas a Valencia este fin de semana
Alumnos durante una clase, en una imagen de archivo. José Ramón Ladra
Jornada educativa en la Comunitat | Educación no facilita copias en castellano de las guías de las asignaturas de los colegios

Educación no facilita copias en castellano de las guías de las asignaturas de los colegios

La asociación Hablamos Español presenta una queja ante el Síndic ante la falta de respuesta del departamento y del Consejo de Transparencia pese a que la petición se presentó hace un año

Joaquín Batista

Valencia

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Jueves, 11 de noviembre 2021, 17:09

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

La asociación Hablamos Español ha presentado una queja ante el Síndic de Greuges de la Comunitat Valenciana por la falta de respuesta a una petición de información trasladada el 9 de diciembre de 2020 a la Conselleria de Educación. Se solicitaba una copia en castellano de todas las programaciones didácticas que se utilizan en los centros de Primaria, ESO y Bachillerato.

La crítica de la organización, que ha procedido de igual forma en el resto de comunidades bilingües, también se dirige hacia el Consejo de Transparencia, al que recurrió tras no tener noticias por parte del departamento que dirige Vicent Marzà y dar por rechazada su solicitud por silencio administrativo.

Las programaciones son las guías de cada una de las asignaturas o áreas de los diferentes niveles, en las que se reflejan tanto los contenidos a tratar como los criterios de evaluación o metodologías. Es decir, son la concreción de cómo se trabaja el currículo oficial de las materias en las aulas.

La organización, de ámbito estatal, solicitó estos documentos «para poder analizarlos, informar a las familias y poder realizar estudios relacionados con nuestros fines estatutarios», según se puede leer en el escrito presentado ante el defensor del pueblo valenciano.

Además, a través de una nota de prensa sustentan la petición en que «es discriminatorio que solo las tengan disponibles (las programaciones) en lengua cooficial, como hasta ahora«, por lo que se pretende que »también se puedan consultar en español«.

Además añaden que «en algunas comunidades como Cataluña, Galicia y Baleares prohíben a los profesores redactarlas en español», por lo que se quiere presionar para que cambie la situación.

Por último, Hablamos Español considera que «la información que contienen es importante: nos ayuda a detectar adoctrinamiento y a aconsejar a las familias sobre el mejor centro para sus hijos».

En el caso de la Comunitat Valenciana, la asociación reiteró la petición ante la conselleria que dirige Vicent Marzà el 28 de enero, y al continuar sin respuesta optó por acudir al Defensor del Pueblo de España, que le remitió al Consejo de Transparencia y Buen Gobierno de la Generalitat, el órgano autónomo que interviene ante conflictos relacionados con el acceso a información de carácter público. Fue el pasado junio, y al no obtener contestación, el 17 de septiembre enviaron una queja al Síndic de Greuges, que la ha admitido a trámite «en atención a la posible existencia de una afectación del derecho de acceso a la información pública».

Los pasos dados

En el escrito presentado ante el citado consejo se alega que las programaciones tienen carácter de información pública y que su consulta está cubierta por la Ley de Transparencia, por lo que deben ser facilitadas «dada la dificultad que se produce en numerosas ocasiones para acceder a las mismas».

Tras hacer un relato cronológico de los pasos dados, se acaba pidiendo su mediación para que se remita a la asociación «la información solicitada el pasado 9 de diciembre de 2020 a la Consejería de Educación», petición «desestimada por silencio administrativo».

Por su parte, en la queja trasladada al Síndic de Greuges, en términos similares al escrito anterior, se recuerda que ya el Defensor del Pueblo «respondió recordando el deber de la administración de facilitar documentación según la Ley de Transparencia».

Fuentes de la Conselleria de Transparencia han explicado a LAS PROVINCIAS que la petición llegó a la Conselleria de Educación, no a su departamento, por lo que no pueden precisar si se ha dado respuesta o está previsto darla.

Sí han confirmado que el escrito de Hablamos Español entró en junio en el Consell de Transparencia, aunque todavía no se ha emitido una resolución. Desde Educación, por su parte, todavía no han contestado a las preguntas de LAS PROVINCIAS.

Hablamos Español alega que sí ha habido comunidades que reaccionaron rápido, como el País Vasco, que facilitó los datos en cuestión de días, mientras que Cataluña y Baleares indicaron que se daba traslado a la dirección general correspondiente, en el primer caso, y que había que solicitar la documentación a cada centro educativo, en el segundo. Por su parte, Galicia, igual que la valenciana, tampoco respondió en primera instancia.

La organización reiteró las peticiones y acabó recurriendo al Defensor del Pueblo y a los organismos de transparencia de las diferentes comunidades. Exactamente igual que aquí. En Cataluña finalmente se ha aceptado parcialmente la solicitud (indicando a los centros que sean ellos los que envíen las programaciones traducidas), en Galicia se ha desestimado mientras que en Baleares los documentos llegarán «de forma gradual».

De los datos facilitados desde la comunidad vecina se desprende, según la organización, que el 48% de los centros de Cataluña no tienen ninguna programación en español o que el 49,2% sólo han enviado las guías de la asignatura de Lengua Castellana.

Mensajes recibidos

Además, han recibido mensajes «bastantes desconsiderados» que han reflejado en un informe difundido recientemente y que proceden de direcciones de correos personales, que en muchos llegaron llegaron justo después de las comunicaciones oficiales que contenían las programaciones. «Iros a cagar», «Castellano para los que viven en España y catalán para los que viven en Catalunya y son catalanes» o «Iros a tomar por saco» son algunos de los ejemplos plasmados.

Además, los correos electrónicos de algunos centros incluyen respuestas condescendientes. «Aprovechamos para haceros conocedores de herramientas digitales que permiten traducir textos al castellano, ya que observamos cierta incapacidad para aprender nuevos idiomas y ciertas carencias de conocimientos digitales», dice uno.

«No tenemos ninguna programación en español, ni en Quetxua, ni en Suahili, ni en Lemerig, ni en Chemehuevi, ni en Njerep, ni en Tanema, ni en Liki, ni en Ongota, ni en Dumitrescu, ni en Chamicuro», dice otro.

 

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios