Borrar
Urgente Muere el mecenas Castellano Comenge
Begonya de Salvo, intérprete valenciana en Los Ángeles (Estados Unidos). lp
«Han muerto dos compañeros, esto tiene que cambiar»

«Han muerto dos compañeros, esto tiene que cambiar»

Una intérprete valenciana en los juzgados de Los Ángeles impulsa una campaña para exigir más seguridad contra el Covid

manuel garcía

VALENCIA

Jueves, 28 de enero 2021, 11:21

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

Sergio Cafaro, argentino de nacimiento, y Daniel Félix, mexicano de primera generación, trabajaban como intérpretes en los juzgados de Los Ángeles. Ambos murieron por complicaciones del Covid 19 a consecuencia de grietas en la seguridad contra el virus en sus puestos de trabajo.

Esta situación de exposición y riesgo ha hecho que una de sus compañeras y representante sindical, la valenciana Begonya de Salvo, nacida en Valencia, pero con raíces familiares en Cullera y Moixent, haya impulsado una campaña de concienciación social para tratar de que la seguridad en los juzgados mejore y los intérpretes no tengan que estar sometidos a situaciones que pongan en riesgo su vida.

«Estamos pidiendo que nuestros compañeros, que están en una situación vulnerable, puedan tener acceso al teletrabajo. Tenemos la tecnología, ya se está haciendo y no veo por qué no se puede ampliar a más audiencias y a más compañeros. Se puede hacer. Así ocurre en España y en países de Latinoamérica«, recuerda, después de haber sufrido la enfermedad en sus propias carnes: «Estuve separada de mis dos hijos durante diez días y no me junté con ellos hasta terminar la cuarentena y tras cuatro pruebas negativas, casi me pierdo sus navidades». De Salvo ya ha recibido la primera dosis de la vacuna Moderna y recibirá la segunda en el mes de febrero.

Como representante de la Federación Californiana de Intérpretes, en Los Ángeles, De Salvo recuerda las situaciones que ella misma ha tenido que vivir: «Durante una audiencia preliminar, donde la juez hacía la vista gorda al uso de la mascarilla en su sala, observé con horror, cuando un abogado defensor pidió en las actas un aplazamiento para cuando el policía pudiera declarar sin mascarilla más adelante y poder atestiguar su credibilidad en el testimonio«.

La juez, «en vez de conceder el aplazamiento, o simplemente permitir al policía declarar con mascarilla, por la situación extraordinaria de la pandemia, le dijo al policía: »Please take your mask off« ['Por favor quítese su mascarilla'] y permitió que declarara en la audiencia preliminar, sin mascarilla, durante una hora y media, poniendo en peligro la vida de todos y cada uno de los presentes, quebrantando no solo las reglas del tribunal impuestas para la protección del público contra el coronavirus, sino las del Centro de Enfermedades Infecciosas [CDC por sus siglas en inglés] que dice muy claramente que en espacios cerrados y sin ventilación se tiene que llevar mascarilla en todo momento«, señala De Salvo.

Esta «alarmante situación» le llevó a tomar cartas en el asunto y a denunciar la conducta de esta juez a la Administración del Tribunal Superior, a la Federación Californiana de Intérpretes y a la Comisión de cumplimiento judicial que investiga a jueces que hayan podido cometer alguna falta y que puede ocasionar su destitución.

Debido a esta queja formal, la juez cuando regresó a su sala como interprete asignada un par de meses después, «me echó delante de todo el mundo sin darme ningún motivo, humillándome públicamente y dejándome completamente aterrada, ya que, además de esta humillación publica, la juez llamó directamente a mi supervisora para acusarme de no interpretar una parte de un procedimiento y de desaparecer de la sala, algo que podría muy bien costarme el puesto de trabajo«, señaló. En este momento, este incidente se encuentra bajo investigación.

Para darle visibilidad a sus peticiones y también para recordar a los dos compañeros fallecidos, los intérpretes, amigos y familiares de Sergio y Daniel celebraron una vigilia frente al ayuntamiento de Los Ángeles: «Estas situaciones ocurrieron porque un intérprete se vio forzado a venir a trabajar después de estar expuesto en una sala donde salieron dos positivos. Esto se combinó con los insuficientes protocolos de seguridad del tribunal y con la falta absoluta de liderazgo en el Departamento de acceso lingüístico de los tribunales», criticó.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios