lasprovincias.es
Martes, 20 de junio de 2006
 Webmail    Alertas   Envío de titulares    Página de inicio
PORTADA ACTUALIDAD ECONOMÍA DEPORTES OCIO SERVICIOS LP PUNTO RADIO LP TEVA CENTRO COMERCIAL
LIBRERÍA
Entre y busque en el fondo editorial de La Casa del Libro.
LO + BUSCADO

-Radares

-SMS gratis
-Ofertas de viaje
-Nokia 6660
-Pilates
-Vehículos km 0
-Mundial fútbol
-Empleo Valencia
-Balnearios
-Motor Valencia
-Venta de pisos
-Horóscopo
-Callejero
-Vuelos baratos
-Ocio, recetas, chat, postales...

EDICIÓN IMPRESA
Valencia
La editorial Barcino traduce al inglés por primera vez una antología de poemas de Ausiàs March
La selección incluye canciones amorosas y de muerte y el ‘Canto espiritual’
La selección incluye canciones amorosas y de muerte y el ‘Canto espiritual’
La editorial Barcino y la Fundación Lluís Carulla presentaron ayer Ausiàs March: Verse translations of thirty poems , la primera traducción inglesa en verso de una antología de poemas de Ausiàs March.

La publicación de este libro y de The Catalan expedition to the Eats: from Chronical of Ramon Muntaner son los primeros frutos del acuerdo firmado en marzo de 2005 la por editorial Barcino y Tamesis Books, la filial de Boydell & Brewer que se dedica a temas hispánicos.

La antología de Ausiàs March incluye canciones amorosas, cantos de muerte y el Canto espiritua l, cuya traducción de March ha corrido a cargo del responsable de la Cervantes Chair of Spanish del King’s College de Londres, Robert Archer.

Para el director de la Fundación Lluís Carulla, Carles Duarte, se trata de una apuesta “valiente” ya que hasta el momento no se habían traducido en verso los poemas de March, por lo que se “perdía el alma y la belleza” de los textos.

Archer, quien ya había traducido a March en prosa, ha utilizado un inglés moderno y apto para todos los públicos que le ha permitido “reproducir los sonidos duros que usaba March” a través del pentámetro iámbico.