Secciones
Servicios
Destacamos
J. M.
Domingo, 22 de octubre 2017, 00:22
Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.
Compartir
El peso de cada uno de los miembros del Consejo Rector de À Punt se refleja en las decisiones del día a día, donde el consejero de Compromís Rafael Xambò se ha convertido en el marca el paso del órgano que rige los pasos fundacionales del nuevo ente público audiovisual. Durante una de las últimas sesiones del consejo se realizó una propuesta, por parte de un consejero del PP, Vicente Cutanda, quien consideró que la difusión en las redes sociales de los mensajes del ente audiovisual deberían realizarse en varios idiomas. Actualmente se realizan en valenciano. Sin embargo, la propuesta fue primeramente rechazada y a continuación postergada, lo que ha supuesto finalmente su defenestración.
Durante la reunión del Consejo Rector que se celebró el pasado 21 de septiembre, en el turno de palabra dentro del orden del día, Cutanda solicita que la información desde Twitter sea plurilingüe, ante lo cual tomó la palabra Xambó para señalar que se trata de algo innecesario. Ante la discrepancia, interviene Enrique Soriano, a la sazón presidente del Consejo Rector de À Punt, quien comenta que el debate se plantea en un momento inadecuado. El que fuera jurista de Les Corts y que preside el ente a propuesta del PSPV no precisó cuándo sería un buen momento para esclarecer si la difusión de la información que ofrece la nueva televisión debe ofrecerse, al menos, en los dos idiomas oficiales de la Comunitat, además de en inglés con el fin de contar con mayor repercusión internacional. Esa ambigüedad permitió que en la siguiente reunión del consejo, celebrada el pasado jueves, tampoco se abordase la cuestión. Fue también Xambó, junto a Mar Iglesias, la otra consejera de Compromís, quien emitió un comunicado criticando a los medios de comunicación por su cobertura de la actividad del Consejo Rector, lo que ha generado la queja de Ciudadanos por constatar que Xambó lleva la voz cantante.
La imposibilidad de traducir del valenciano a otro idioma los mensajes en Twitter (no así el inglés, que sí es traducido al castellano a través de una herramienta) fue el razonamiento de Cutanda para reclamar mensajes trilingües, algo que hacen, por ejemplo, los Mossos en Cataluña. De este modo, los mensajes de À Punt se ofrecen sólo en valenciano.
Publicidad
Publicidad
Te puede interesar
El cántabro que inventó la Vuelta
El Diario Montañés
¿Cómo llegó una valla de obra a lo alto del Acueducto?
El Norte de Castilla
Publicidad
Publicidad
Reporta un error en esta noticia
Comentar es una ventaja exclusiva para suscriptores
¿Ya eres suscriptor?
Inicia sesiónNecesitas ser suscriptor para poder votar.