Borrar
Urgente El precio de la luz sigue a la baja este Viernes Santo: las horas que costará menos de 1 euro
Dorren posa con su libro.
Los Herrero españoles son los Smith británicos

Los Herrero españoles son los Smith británicos

El linguista holandés Gaston Dorren viaja por Europa en 'Lingo' para explicar las peculiaridades de los más de 60 idiomas del continente

Álvaro Soto

Jueves, 23 de marzo 2017, 22:03

Necesitas ser suscriptor para acceder a esta funcionalidad.

Compartir

Cuando un español que se apellida Herrero se encuentra con un Smith británico, un Lefévre francés, un Kowalski polaco y un Kuznetsov ruso debe saber que todos comparten el mismo apellido porque todos significan 'Herrero'. Así de juguetones son los idiomas y así lo cuenta el linguista holandés Gaston Dorren en 'Lingo' (Turner), un viaje por Europa para explicar las peculiaridades y las anécdotas que ofrecen los más de 60 idiomas y dialectos del continente.

Auténtico políglota (habla limburgués, neerlandés, inglés, español y alemán, además de leer otros once idiomas, y conoce gente que habla 30), Dorren cree en la función de las lenguas como evocadoras de momentos vitales. «Cuando hablo limburgués (un idioma de los Países Bajos), siento mis raíces. Cuando hablo inglés, me siento ciudadano del mundo. Cuando hablo castellano, recuerdo el tiempo que viví en Latinoamérica y el carácter latino. Los idiomas son sensaciones personales», explica Dorren, que no entiende que puedan convertirse en objeto de conflicto en países como España. «El que habla un idioma distinto no es el enemigo», sostiene.

El inglés es la lengua común del mundo por la influencia cultural de Estados Unidos, recuerda el lingüista. «Es el imperio (con minúscula) cultural e invisible que ha llegado hasta todos los lugares del mundo», explica. En España, sin embargo, hablar el idioma de William Shakespeare con fluidez sigue siendo una asignatura pendiente, sobre todo entre los adultos. «Hay tres factores que explican por qué a los españoles se les atraganta el inglés. El primero es por una característica propia del idioma: solo tiene cinco sonidos de vocales y cuesta aprender todos los sonidos del inglés. Además, al hablarlo, los españoles se sienten muy incómodos por el tipo de sonidos que producen. En segundo lugar, el hablante español no está acostumbrado a escuchar inglés desde niño, ya que aquí se doblan las películas y las series, algo que no ocurre en muchos otros países. Finalmente, el español es un idioma grande que los españoles aprecian y que defienden», cuenta Dorren, que no cree, en absoluto, que los españoles que vivan dentro de 50 años solo hablen inglés. «Los niños lo hablarán muy bien, seguro, pero en España se hablará castellano porque además de ser el idioma de millones de personas aquí y en Latinoamérica, también es una cuestión de identidad y orgullo», asevera.

¿Y piensa que el pujante chino se convertirá con el paso del tiempo en una 'lingua franca', como el inglés? «No creo», responde el autor de 'Lingo'. «La única probabilidad de que hablemos chino es que se reforme la manera de escribirlo. Actualmente, para aprender chino debes aprender dos idiomas: la forma escrita y la hablada. Así que si no cambian, lo veo complicado», augura.

Reporta un error en esta noticia

* Campos obligatorios