Las Provincias

La obra completa de Ausiàs March podrá leerse en asturiano el próximo año

Una de las obras de Ausiàs March.
Una de las obras de Ausiàs March. / IRENE MARSILLA
  • Las más de 500 poesías que ha traducido del literato valenciano ya aparecen en internet

El traductor y filólogo Pablo Suárez ha completado la traducción al asturiano de la obra completa del poeta valenciano Ausiàs March (Beniarjó, 1397 - Valencia, 1459) y confía en que pueda salir publicada antes del próximo verano de 2017.

El también conocido por ser autor de la versión en asturiano del Quijote ha estado trabajando en este proyecto durante los dos últimos años, y confía en que Ediciones Saltadera saque la obra al mercado el próximo año.

Su labor ya ha visto la luz en Internet. Las más de 500 poesías que ha traducido del literato valenciano han ido apareciendo en su blog 'Al alta la lleva'. Son una segunda versión. Suárez ya había realizado una traducción en verso libre de las creaciones de March. Sin embargo, atendiendo a una recomendación del editor, Antón García, optó por realizar una nueva, respetando la métrica endecasílaba del original.

En declaraciones a Europa Press explica que el trabajo ha sido duro. "Es una obra muy larga. Él era filósofo de formación, fue considerado por algunos más filósofo que poeta, y en su poesías utiliza el lenguaje de la escolástica. Tiene cierta complejidad", matiza.

Recuerda además que la obra original cuenta con un aparato crítico bastante largo que "decidimos suprimir para dejar solo los poemas limpios". Aun así, el volumen alcanzará las 500 páginas de extensión, según calcula.